《夢遊天姥吟留別》的主旨句是“安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!”意思是我怎麼能夠卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!
《夢遊天姥吟留別》
唐·李白
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;
越人語天姥,雲霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。
天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青雲梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。
雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓爲衣兮風爲馬,雲之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!
譯文
聽海外來客們談起瀛洲,(大海)在煙波浩淼的遙遠地方,實在難以尋求。
紹興一帶的人說起天姥山,在雲霞的明滅掩映之間有時候還能看見。
天姥山高聳入雲,連着天際,橫向天外;山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。
天姥山山勢極高,就連四萬八千丈高的天台山,面對着它好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我想根據越人說的話夢遊到吳越,一天夜晚,飛渡過了明月映照下的鏡湖。
鏡湖上的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。
謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水盪漾,猿猴清啼。
我腳上穿着謝公當年特製的木鞋,攀登直上雲霄的山路。
上到半山腰就看見了太陽從海上升起,空中傳來天雞報曉的啼鳴之聲。
無數山岩重疊,山道曲折,盤旋變化不定。奇花異草,怪石林立,令人陶醉。倏忽間,就到了黃昏。
熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使深林戰慄,使層巔震驚。
雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動盪生起了薄薄的煙霧。
電光閃閃,雷聲轟鳴,山峯好像要被崩塌似的。
仙府的石門,訇的一聲從中間開啟。
洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀着金銀做的宮闕。
用彩虹做衣裳,將風作爲馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。
老虎彈奏着琴瑟,鸞鳥拉着車。仙人們排成列,多如密麻。
忽然我魂魄驚動,猛然驚醒,不禁長聲嘆息。
醒來時只有身邊的枕蓆,剛纔夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。
人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。
告別諸位朋友遠去東魯啊,什麼時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。
豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,讓自己不能有舒心暢意的笑顏!