《司馬光好學》的譯文
司馬溫公幼年的時候,擔憂自己記誦、應答的能力比不上別人。大家聚在一起學習討論時,眾多兄弟會背誦了,就去玩耍休息;(司馬光卻)獨自留下來,專心刻苦地讀書,一直到能夠背得爛熟於心為止。(因為)讀書時下的工夫多,收穫大,(所以)他所精讀和背誦過的書,能一輩子不忘。
司馬光曾經說: “ 讀書不能不背誦,當你在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收穫就會非常大! ”
《司馬光好學》的原文
司馬溫公幼時,患記問不若人。群居講習,眾兄弟既成誦,遊息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠,其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書不可不成誦。或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣。”(選自朱熹編輯的《三朝名臣言行錄》)
註釋
司馬溫公:司馬光死後被追贈以溫國公的稱號,故稱溫國公。
患:擔憂,憂慮。
不若:比不上。
眾:眾多。
既:已經。
迨:到;等到。
倍誦:“倍”通“背”,背誦。
乃:於是,就。
嘗:曾經。
或:有時。
詠:吟詠。
帷:原指漢代董仲舒下帷講學,三年不看窗外事。這裡藉此指專心讀書。