關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>又答王庠書文言文翻譯 又答王庠書的文言文翻譯

又答王庠書文言文翻譯 又答王庠書的文言文翻譯

陽光生活館 人氣:2.68W

又答王庠書文言文翻譯:上次來信,好幾頁都是稱讚我的華麗辭藻,褒獎得有點過分了,如今我年老多病,荒廢遺忘,哪裏擔當得起你這樣的年輕才俊對我抱有這麼高的期望呢?我年輕時參加科舉考試所死記的東西,與現今科舉考試的情況大致相同。當時也有少數應考時難度較大的文章,因我才疏學淺,有幸列爲榜尾被錄取,就被主考官拿去,現在都已經沒有了。

不過那些文章就算在也沒有什麼作用。實在沒有抄近路獲取學問的方法。只是像你這樣有很高的天賦、很強的能力,經過多年的積累和學習,自然會獲取做學問的門道,這其實都是命中註定的,不需外力輔助。只是我認爲年輕人做學問,每讀一本書都應精讀幾遍纔算讀完。世上書多得如大海,各種各樣的內容都有,而人的精力是有限的,不可能全部讀完它們,只能選取自己所需要的東西罷了。

因此希望求學的人每讀一遍書,都要確定一個目標,來指導自己的研究探討,比如想探求古今國家的興衰存亡以及聖人賢人所發揮的作用,就單獨去探求這一個方面,不要生髮其他的念頭,以免分散精力。另外再讀一遍,探求人物事蹟、歷史舊事、典制掌故,也採用這個辦法。探求其他方面都可以效仿這種做法。

這種讀書法看起來雖然迂闊笨拙,但是有一天學業有成了,就可以應付各種情況,與那些泛覽羣書而不作深入鑽研的人是不能相提並論的。這遠不是速成的方法。我的這些意見是十分可笑的。

又答王庠書文言文翻譯 又答王庠書的文言文翻譯

  《又答王庠書》原文

別紙累幅過當,老病廢忘,豈堪英俊如此責望邪。少年應科目時,記錄名數沿革及題目等,大略與近歲應舉者同爾。亦有少節目文字,才塵忝後,便被舉主取去,今皆無有,然亦無用也。實無捷徑必得之術。但如君高才強力,積學數年,自有可得之道,而其實皆命也。

但卑意欲少年爲學者,每一書皆作數過盡之。書富如入海,百貨皆有,人之精力,不能兼收盡取,但得其所欲求者爾。故願學者每次作一意求之。如欲求古今興亡治亂、聖賢作用、但作此意求之,勿生餘念。又別作一次,求事蹟故實典章文物之類,亦如之。他皆仿此。此雖迂鈍,而他日學成,八面受敵,與涉獵者不可同日而語也。甚非速化之術。可笑可笑。

  《又答王庠書》註釋

1、別紙:指王庠來信中的附箋。累幅:幾頁文字。

2、堪:擔當,承當。英俊:氣概才能不凡的年輕人,指代王庠。責望:期望,要求。邪:同“耶”。

3、應:參加。

4、記錄名數沿革及題目等:指爲了應科舉必須死記的一些東西。

5、少:少數。節目文字:指應考時難度較大的文章。節目,原指樹木枝幹交接處,文理糾結不順的地方,引申爲難度較大的。

6、才塵忝後:指科舉制度被錄取。才塵,才能低下、微小。忝後,名列榜後。忝,辱,有愧,謙詞。

7、舉主:主考官。

8、得:成功。

9、卑意:我的意思。卑,用以自稱的謙詞。

10、餘念:多餘的念頭。

11、別作:另外。

12、迂鈍:迂闊蠢笨。

13、八面受敵:指可以應付各種情況。

14、涉獵:這裏指泛覽羣書而不作深入地鑽研。

15、速化:速成的方法。

又答王庠書文言文翻譯 又答王庠書的文言文翻譯 第2張

  《又答王庠書》賞析

蘇軾在信中用語十分謙虛虛,對王庠的讚語認爲“過當”,“豈堪英俊如此責望邪?”談自己的看法時用“卑意”一詞,最後又用“可笑可笑”作結。

蘇軾是歐陽修以後的北宋文壇的第一人,他不但對宋代散文的發展作出了傑出的貢就,而且在詩詞,繪畫、書法等方面也有卓越的成就。這樣的一個文壇巨匠,在青年學子面前卻如此謙虛,完全是一個謙謙君子,表達了他對年輕人的殷切期望,也表現了他的長者風範。

  《又答王庠書》創作背景

這是蘇軾回答蘇轍女婿王庠求教讀書之法的一封家書。蘇軾對王庠少年喪父,哀憤深切,閉戶苦讀,遂精通經史百家,頗多讚譽,曾稱他“筆力有餘,出語不凡”,然而卻多所教誨。這封書信作於儋州(今屬海南),時在宋哲宗紹聖四年(1097)之後。

  《又答王庠書》作者介紹

蘇軾,宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056—1063)進士。曾上書力言王安石新法之弊,後因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書。後又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒諡文忠。

學識淵博,喜獎勵後進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,爲“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾並稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。

TAG標籤:#翻譯 #答王 #文言文 #
猜你喜歡