關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>蜀道難一句原文一句翻譯 蜀道難一句原文一句的翻譯

蜀道難一句原文一句翻譯 蜀道難一句原文一句的翻譯

陽光生活館 人氣:4.3K

《蜀道難》原文一句翻譯一句:原文:噫籲嚱,危乎高哉!譯文:噫,哎呀,好高啊好險啊!原文:蜀道之難,難於上青天!譯文:蜀道之難,難於上青天!原文:蠶叢及魚鳧,開國何茫然!譯文:蠶叢和魚鳧是古蜀國的帝王,他們開國的事業何等茫然。

蜀道難一句原文一句翻譯 蜀道難一句原文一句的翻譯

原文:爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

譯文:從古到今四萬八千年,秦蜀二地從不通人煙。

原文:西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

譯文:西面太白山上只有鳥飛的路線,可以通往峨眉山巔。

原文:地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鉤連。

譯文:多少壯士在地裂山崩中死去,然後纔有一條天梯似的棧道互相鉤連。

原文:上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川。

譯文:上有那駕着六龍的日車也要回頭的高峯,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。

原文:黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

譯文:連高飛的黃鶴也不得過啊,猿猴要過也無法攀援。

原文:青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

譯文:青泥嶺上路,盤旋又盤旋,百步九折繞山巒。

原文:捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

譯文:擡起頭來不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。

原文:問君西遊何時還?畏途巉巖不可攀。

譯文:只好坐下來手按胸口髮長嘆:“西行的人啊,你什麼時候回來呢?這可怕的蜀道,實在難以登攀!”

原文:但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

譯文:只聽見鳥兒在古樹上哀號,雌的跟着雄的飛繞在林間。

原文:又聞子規啼夜月,愁空山。

譯文:又聽見子規在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿空山。

原文:蜀道之難,難於上青天,使人聽此凋朱顏!

譯文:蜀道之難,難於上青天!聽一聽也會使人失去青春的容顏。

原文:連峯去天不盈尺,枯鬆倒掛倚絕壁。

譯文:山峯連着山峯,離天還不到一尺遠,千年枯枝倒掛在懸巖上邊。

原文:飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。

譯文:激流和瀑布各把神通顯,衝得山岩震,推着巨石轉,好一似雷霆迴響在這萬壑千山。

原文:其險也如此,嗟爾遠道之人胡爲乎來哉!

譯文:“蜀道是這樣的艱險啊!可嘆(你們這些)遠道而來的人,不知是爲了什麼?”

原文:劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

譯文:劍門關氣象非凡,但也格外高險。一人來把守,萬人難過關。

原文:所守或匪親,化爲狼與豺。

譯文:把關的人若是不可靠,他反而成爲禍患。

原文:朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。

譯文:行人來到這裏,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬。

原文:錦城雖雲樂,不如早還家。

譯文:“錦城雖說是個好地方,倒不如早早回家去!”

原文:蜀道之難,難於上青天,側身西望長諮嗟!

譯文:蜀道之難,難於上青天!當我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長嘆。

《蜀道難》的簡介

《蜀道難》最早見錄於唐人殷璠所編的《河嶽英靈集》,對《蜀道難》的創作背景,從唐代開始人們就多有猜測。有學者認爲這首詩可能是天寶元年至三年(742至744年)李白在長安時爲送友人王炎入蜀而寫的,目的是規勸王炎不要羈留蜀地,早日迴歸長安。也有學者認爲此詩是開元年間李白初入長安無成而歸時,送友人寄意之作。

蜀道難一句原文一句翻譯 蜀道難一句原文一句的翻譯 第2張

TAG標籤:#原文 #翻譯 #蜀道難 #
猜你喜歡