《浪淘沙·其一》翻譯:九曲黃河從遙遠的地方蜿蜒奔騰而來,一路裹挾着萬里的黃沙。如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我一起去尋訪牛郎織女的家。《浪淘沙·其一》是唐代詩人劉禹錫永貞元年,被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬途中所著,表達了詩人對生活積極樂觀的態度。
《浪淘沙·其一》原文欣賞
九曲黃河萬里沙,浪淘風簸自天涯。如今直上銀河去,同到牽牛織女家。
註釋
浪淘沙:唐教坊曲名。創自劉禹錫、白居易,其形式爲七言絕句。後又用爲詞牌名。
九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
萬里沙:黃河在流經各地時挾帶大量泥沙。
簸:掀翻,上下簸動。
浪淘:波浪淘洗。
簸:掀翻,上下簸動。
浪淘風簸:黃河卷着泥沙,風浪滾動的樣子。
自天涯:來自天邊。
牽牛織女:銀河系的兩個星座名。自古相傳,織女爲天上仙女,下凡到人間,和牛郎結爲夫婦。後西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只准每年七月七日的夜晚相會一次。
牽牛:即傳說中的牛郎。