關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>宋史王安石傳原文及翻譯解析 王安石傳原文及其翻譯

宋史王安石傳原文及翻譯解析 王安石傳原文及其翻譯

陽光生活館 人氣:4.42K

《宋史·王安石傳》原文

王安石字介甫,撫州臨川人。父益,都官員外郎。安石少好讀書,一過目終身不忘。其屬文動筆如飛,初若不經意,既成,見者皆服其精妙。

安石議論高奇,能以辯博濟其說,果於自用,慨然有矯世變俗之志。於是上萬言書,以爲:“今天下之財力日以困窮,風俗日以衰壞,患在不知法度,不法先王之政故也。法先王之政者,法其意而已。法其意,則吾所改易更革,不至乎傾駭天下之耳目,囂天下之口,而固已合先王之政矣。因天下之力以生天下之財,收天下之財以供天下之費,自古治世,未嘗以財不足爲公患也,患在治財無其道爾。在位之人才既不足而閭巷草野之間亦少可用之才社稷之託封繮之守陛下其能久以天幸爲常而無一旦之憂乎?願監苟者因循之弊,明詔大臣,爲之以漸,期合於當世之變。臣之所稱,流俗之所不講,而議者以爲迂闊而熟爛也。”後安石當國,其所注措,大抵皆祖此書。

宋史王安石傳原文及翻譯解析 王安石傳原文及其翻譯

俄直集賢院。先是,館閣之命屢下,安石屢辭;士大夫謂其無意於世,恨不識其面,朝廷每欲畀以美官,惟患其不就也。以母憂去,終英宗世,召不起。

二年二月,拜參知政事。上謂曰:“人皆不能知卿,以爲卿但知經術,不曉世務。”安石對曰:“經術正所以經世務,但後世所謂儒者,大抵皆庸人,故世俗皆以爲經術不可施於世務爾。”上問:“然則卿所施設以何先?”安石曰:“變風俗,立法,最方今之所急之。”上以爲然。於是設制置三司條例司,命與知樞密院事陳昇之同領之。安石令其黨呂惠卿任其事。而農田水利、青苗、均輸、保甲、免役、市易、保馬、方田諸役相繼並興,號爲新法,遣提舉官四十餘輩,頒行分下。

安石性強忮,遇事無可否,自信所見,執意不回。至議變法,而在廷交執不可,安石傅經義,出己意,辯論輒數百言,衆不能詘。甚者謂“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”。罷黜中外老成人幾盡,多用門下儇慧少年。久之,以旱引去,洎復相,歲餘罷。終神宗世不復召,凡八年。

宋史王安石傳原文及翻譯解析 王安石傳原文及其翻譯 第2張

《宋史·王安石傳》翻譯

王安石字介甫,撫州臨川人。父親王益,任都官員外郎。王安石小時候喜歡讀書,而且一次過目就終身不忘。他寫文章時下筆如飛,初看似不經意,完成後,看過的人無不歎服他的文章精妙。

王安石議論高深新奇,善於雄辯和旁徵博引,自圓其說,敢於堅持按自己的意見辦事,慷慨激昂立下了矯正世事、改變傳統陋習的志向。於是向宋仁宗上萬言書,認爲:“當今天下的財力一天比一天睏乏,風俗一天比一天敗壞,毛病在於不知法度,不效法先王的政令。效法先王的政令,在於效法先王政令的精神。只要效法先王政令精神,那麼我們推行的改革,就不至於驚擾天下的人的視聽,也不至於使天下輿論譁然,並且本來就符合先王的政令了。依靠天下的人力物力來創造天下的財富,徵收天下的財富來供天下人消費,自古以來的太平盛世,不曾因爲財富不足而造成國家的禍患,禍患是由於治理天下財政不得其法。居官任職的人的才能已經不足,而平民百姓之中又缺少可用的人才,國家的託付,疆域的保護,陛下難道能夠長久地依靠上天賜予的幸運,而不考慮萬一出現禍患該怎麼辦嗎?希望陛下能夠明察朝政中苟且因循的弊端,明文詔令大臣,逐漸採取措施,革除這些弊端以適應當前的世事變化。我的這些議論,是那些沉溺在頹靡習俗中的人不會說的,而且那些議論的人還會認爲是這迂腐而不切實際的老生常談。”後來王安石掌管國家,他所安排的,大體上都是以這份萬言書爲依據的。

不久王安石任直集賢院。在此之前, 朝廷多次下達委任他擔任館閣職務的命令,他都辭謝了; 士大夫們認爲他是無意顯赫於世以求仕途暢達,都恨自己不能結識他, 朝廷多次打算委派他擔任名利優厚的美官, 只是怕他不就任。王安石因母親去世離任, 一直到英宗朝結束, 朝廷多次召他, 他都不肯起復任職。

北宋神宗熙寧二年二月,王安石被任命爲參知政事。皇上對他說:“人們都不瞭解愛卿你的才能,都以爲你只懂得經理學術,不懂的政治事務。”王安石回答說:“經術學問正是用來處理政務世事的,只是後來很多所謂“大儒”,大部分都是才能庸俗之人,因此世上俗人才都以爲經學不能輔佐治世罷了。”皇上問:“既然這樣那麼你最先開始的施政措施是什麼?”王安石答道:“改變劣習風俗,樹立法規,是現在最亟需的了。”皇上認爲是對的。於是開設增置三司條例司機構,任命他與知樞密院事陳昇之一併負責。而後農田水利、青苗、均輸,保甲、免役、市易、保馬、方田等等變法相繼開始實施,號稱新法,派遣提攜推舉各類官員四十餘人,分派頒佈執行新法。

王安石性格倔強剛愎,遇事不管對與錯,都堅持自己的意見,執意不肯改變。到議論變法時,在朝百官都持不能變法的意見,王安石陳述儒家經義,提出自己的主張,辯論起來動不動就是好幾百字,大家都駁不倒他。他甚至說“天災不足以畏懼,祖宗不足以效法,人們的議論不足以憂慮”。朝廷內外老成持重的人幾乎都被王安石解除官職了,他大量起用自己門下輕薄而有點小聰明的年輕人。王安石當了很長時間的宰相,因爲旱災而引退,等到再擔任宰相,只過了一年多就被罷免了,直到神宗朝結束,也沒有被再召回朝廷,前後共八年。

宋史王安石傳原文及翻譯解析 王安石傳原文及其翻譯 第3張

《宋史·王安石傳》解析

王安石作爲一位改革家,在中國歷史上,飽受爭議,人們對他的評價也是褒貶不一。古往今來對於他的評價有天壤之別,同時代的司馬光、蘇軾在不同時期也有過褒貶不一的論斷。本書詳細論述了王安石的時代、執政前後活動、軍事功績、新政成績、家庭與交友、文學成就等幾個方面,並以近代歐美政治爲參照,透徹分析了王安石新法的成敗得失;作"考異"十九條,力圖還爭議之中的王安石以真實面孔。

TAG標籤:#原文 #宋史 #王安石 #翻譯 #解析 #
猜你喜歡