關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>琵琶行原文和翻譯註釋 琵琶行全文及翻譯

琵琶行原文和翻譯註釋 琵琶行全文及翻譯

陽光生活館 人氣:1.96W

《琵琶行》原文

【作者】白居易

潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈,說盡心中無限事。輕攏慢捻抹復挑,初爲《霓裳》後《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

琵琶行原文和翻譯註釋 琵琶行全文及翻譯

沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。商人重利輕別離,前月浮樑買茶去。去來江口守空船,繞船月明江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

琵琶行原文和翻譯註釋 琵琶行全文及翻譯 第2張

我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生。其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難爲聽。今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。莫辭更坐彈一曲,爲君翻作《琵琶行》。感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼。

《琵琶行》翻譯

夜晚我到潯陽江頭送別客人,楓樹、 蘆荻被秋風吹得發出颯颯聲響。

我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯想要飲酒卻無助興的音樂。

酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時茫茫江水中浸着一輪冷月。

忽然聽見江面傳來陣陣琵琶聲;我忘卻了迴歸客人也不想動身。

尋着聲源輕聲詢問彈琵琶的是誰?琵琶停了許久卻遲遲不語。

我們移船靠近邀請她出來相見,叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

千呼萬喚她才緩緩地走出來,用懷裏抱着的琵琶半遮着臉面。

她轉緊琴軸撥動琴絃試彈了幾聲,還沒彈成曲調卻先有了感情。

弦弦悽楚悲切聲音隱含着沉思,似乎在訴說着她一生的不如意。

她低眉隨手慢慢地連續彈奏,盡情地傾訴心底無限的傷心事。

輕輕地攏,慢慢地捻,又抹又挑,初彈《霓裳羽衣曲》接着再彈《六幺》。

大絃聲音沉重抑揚如暴風驟雨,小弦細促輕幽、急切細碎,如人竊竊私語。

嘈嘈聲切切聲互爲交錯地彈奏,就像大大小小的珍珠一顆顆掉落玉盤。

一會兒像黃鸝在花下啼鳴婉轉流利,一會兒又像泉水在冰下流動滯澀不暢。

好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

像另有一種愁思幽恨暗暗滋生,此時聲音暫歇卻比有聲更動人。

突然,琵琶之音陡然高昂,似銀瓶炸裂,水漿奔迸;又像殺出一隊鐵騎,刀槍齊鳴。

一曲終了撥子從絃索中間劃過,四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。

東面和西面的畫舫和遊船都靜悄悄的,只看見江心之中映着的秋月泛着白光。

她沉吟着收起撥片插在琴絃中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

她說她本是京城負有盛名的歌女,老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

十三歲就已學會彈奏琵琶技藝,名字登記在教坊樂團的第一部裏。

每曲彈罷都令藝術大師們歎服,每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

京城的富貴子弟爭着給我賞賜,每當一曲彈罷,不知要給多少綵綢。

鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。

年復一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時光白白消磨。

教坊的兄弟參軍去了,當家的阿姨也死了,暮去朝來我也年老色衰。

門前車馬減少光顧者落落稀稀,自己的年歲大了我只得嫁給商人爲妻。

商人只重營利,對離別看得很輕淡,上個月他到浮樑買茶辦貨去了。

他去了留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴,繞艙的秋水淒寒。

更深夜闌常常夢到少年時作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫污損了粉顏。

我聽了琵琶聲早已搖頭嘆息,又聽到她這番訴說更加歔欷。

同樣都是天涯淪落的可憐人,今日相逢何必問是否曾經相識!

自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔便一直臥病。

潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭也聽不見管絃奏鳴。

居住在湓江附近,低窪潮溼,院子周圍,盡長些黃蘆苦竹。

在這裏早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲悽的哀鳴。

春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

難道這裏就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

今晚上聽了你用琵琶彈奏的樂曲,像聽了天上的仙樂,耳朵也頓時清明。

請你不要推辭坐下來再彈一曲,我要爲你創作一首新詩《琵琶行》。

被我的話所感動她站立了好久,回身坐下再轉緊琴絃撥出急聲。

悽悽切切不似剛纔奏過的單調,在座的人重聽都掩面哭泣不停。

要問在座之中誰流的眼淚最多?江州司馬的青衫已被淚水浸溼!

《琵琶行》註釋

左遷:貶官,降職。古以左爲卑,故稱“左遷”。

明年:第二年。

錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。

京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調。

倡女:歌女。倡,古時歌舞藝人。

善才:當時對琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。

委身:託身,這裏指嫁的意思。

爲:做。

賈(gǔ)人:商人。

命酒:叫(手下人)擺酒。

快:暢快。

憫然:憂鬱的樣子。

漂淪:漂泊淪落。

出官:(京官)外調。

恬然:淡泊寧靜的樣子。

遷謫:貶官降職或流放。

爲:創作。

長句:指七言詩。

歌:作歌。

凡:總共。

言:字。

命:命名,題名。

潯陽江:萬里長江流經江西省九江市北的一段,因九江古稱潯陽,所以又名潯陽江。

瑟瑟:形容楓樹、 蘆荻被秋風吹動的聲音。

主人:詩人自指。

回燈:重新撥亮燈光。回:再。

轉軸撥絃:將琵琶上纏繞絲絃的軸,以調音定調。

掩抑:掩蔽,遏抑。

思:悲傷。

信手:隨手。

續續彈:連續彈奏。

攏:左手手指按弦向裏(琵琶的中部)推。

捻:揉弦的動作。

抹:向左撥絃,也稱爲“彈”。

挑:反手回撥的動作。

《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本爲西域樂舞,唐開元年間西涼節度使楊敬述依曲創聲後流入中原。

《六幺》:大麴名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,爲歌舞曲。

大弦:指最粗的弦。

嘈嘈:聲音沉重抑揚。

小弦:指最細的弦。

切切:細促輕幽,急切細碎。

間關:鶯語流滑叫“間關”。鳥鳴聲。

幽咽:遏塞不暢狀。

冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變爲冷澀。

凝絕:凝滯。

迸:濺射。

曲終:樂曲結束。

撥:彈奏絃樂時所用的撥工具。

當心畫:用撥子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結束時經常用到的右手手法。

舫:船。

斂容:收斂(深思時悲憤深怨的)面部表情。

蝦(há)蟆陵:在長安城東南,曲江附近,是當時有名的遊樂地區。

教坊:唐代官辦管領音樂雜技、教練歌舞的機關。

秋娘:唐時歌舞妓常用的名字。

五陵:在長安城外,漢代五個皇帝的陵墓。

纏頭:用錦帛之類的財物送給歌舞妓女。

綃:精細輕美的絲織品。

鈿(diàn)頭銀篦(bì):此指鑲嵌着花鈿的篦形髮飾。

擊節:打拍子。

顏色故:容貌衰老。

浮樑:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮市,盛產茶葉。

去來:走了以後。

夢啼妝淚:夢中啼哭,勻過脂粉的臉上帶着淚痕。

闌干:縱橫散亂的樣子。

重:重新,重又之意。

唧唧:嘆聲。

嘔啞嘲哳:形容聲音噪雜。

琵琶語:琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。

暫:突然。

卻坐:退回到原處。

促弦:把弦擰得更緊。

向前聲:剛纔奏過的單調。

掩泣:掩面哭泣。

青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當時的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。

TAG標籤:#琵琶行 #註釋 #翻譯 #全文 #原文 #
猜你喜歡