關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>醉翁亭記原文及翻譯和註釋 醉翁亭記全文及課後註釋

醉翁亭記原文及翻譯和註釋 醉翁亭記全文及課後註釋

陽光生活館 人氣:4.18K

環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

醉翁亭記原文及翻譯和註釋 醉翁亭記全文及課後註釋

若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉爲酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,衆賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

醉翁亭記原文及翻譯和註釋 醉翁亭記全文及課後註釋 第2張

譯文

環繞滁州的都是山。那西南方的幾座山峯,樹林和山谷格外秀美。一眼望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峯之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿着山峯折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

至於揹着東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,後面的答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一位容顏蒼老,頭髮花白的人醉醺醺地坐在衆人中間,是喝醉了的太守。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成蔭,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂;而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂爲快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

醉翁亭記原文及翻譯和註釋 醉翁亭記全文及課後註釋 第3張

註釋

環:環繞。

皆:副詞,都。

環滁:環繞着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。

其:代詞,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特別。

蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。

峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

山:名詞作狀語,沿着山路。

潺潺:流水聲。

而:表承接。

釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

回:迴環,曲折環繞。

翼然:像鳥張開翅膀一樣。

然:......的樣子。

臨:居高面下,由上看下。

於:在。

作:建造。

名:名詞作動詞,命名。

自謂:自稱,用自己的別號來命名。

號:名詞作動詞,取別號。

曰:叫做。

輒:就。

年又最高:年紀又是最大的。

意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相當於“於”。

得:領會。

寓:寄託。

林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

開:消散,散開。

歸:聚攏。

暝:昏暗。

晦:陰暗。

晦明:指天氣陰晴明暗。

芳:香花。

發:開放。

佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

秀:茂盛,繁茂。

繁陰:一片濃密的樹蔭。這裏名詞作動詞,形成一片濃密的綠蔭。

風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

負者:揹着東西的人。

休於樹:在樹下休息。

傴僂:腰彎背曲的樣子,這裏指老年人。

提攜:指攙扶着走的小孩子。

臨:靠近,這裏是“……旁”的意思。

漁:捕魚。

釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山餚:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

雜然:衆多而雜亂的樣子。

陳:擺放,擺設。

酣:盡情地喝酒。

絲:琴、瑟之類的絃樂器。

竹:簫、笛之類的管樂器。

非絲非竹:不在於琴絃管簫。

射:這裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的爲勝,負者照規定的杯數喝酒。

弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。 觥,酒杯。籌,酒籌,宴會上行令或遊戲時飲酒計數的籌碼。

蒼顏:蒼老的容顏。

頹然乎其間:醉醺醺地坐在衆人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態,倒下的樣子。

歸:回家。

已而:不久。

陰翳:形容枝葉茂密成陰。

翳:遮蔽。

鳴聲上下:意思是鳥到處叫。

上下:指高處和低處的樹林。

樂①其樂②:以遊人的快樂爲快樂 樂①:意動用法,以…爲樂。樂②:快樂。

醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

謂:爲,是。

廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世爲廬陵大族。

TAG標籤:#醉翁亭記 #原文 #註釋 #全文 #課後 #
猜你喜歡