關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>而予處之旬月安而樂之翻譯 而予處之旬月安而樂之的翻譯

而予處之旬月安而樂之翻譯 而予處之旬月安而樂之的翻譯

陽光生活館 人氣:9.82K

而予處之旬月安而樂之翻譯:然而我在此地住了十個月,感到生活安寧而快樂。該句出自明代王守仁的作品《何陋軒記》,這篇文章思想卓越,排除了對少數民族的偏見,具有時代前瞻性,是一篇很出色的記文,很有借鑑意義。

而予處之旬月安而樂之翻譯 而予處之旬月安而樂之的翻譯

  《何陋軒記》原文

昔孔子欲居九夷,人以爲陋。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”

守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡之外,於今爲要綏,而習類尚因其故。人皆以予自上國往,將陋其地,弗能居也。

而予處之旬月,安而樂之,求其所謂甚陋者而莫得。獨其結題鳥言,山棲羝服[],無軒裳宮室之觀,文儀揖讓之縟[],然此猶淳龐質素之遺焉。蓋古之時,法制未備,則有然矣,不得以爲陋也。

夫愛憎面背,亂白黝丹,浚奸窮黠,外良而中螫,諸夏蓋不免焉[]。若是而彬鬱其容[],宋甫魯掖,折旋矩矱,將無爲陋乎?夷之人乃不能此,其好言惡詈,直情率遂,則有矣。世徒以其言辭物採之眇而陋之,吾不謂然也。

始予至,無室以止,居於叢棘之間,則鬱也;遷於東峯,就石穴而居之,又陰以溼。龍場之民,老稚日來視,予喜不予陋,益予比。予嘗圃於叢棘之右,民謂予之樂之也,相與伐木閣之材,就其地爲軒以居予。

予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,列堂階,辦室奧,琴編圖史[],講誦遊適之道略具,學士之來遊者,亦稍稍而集。於是人之及吾軒者,若觀於通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰 “何陋”,以信孔子之言。

嗟夫!諸夏之盛,其典章禮樂,歷聖修而傳之,夷不能有也,則謂之陋固宜;於後蔑道德而專法令,搜抉鉤縶之術窮,而狡匿譎詐,無所不至,渾樸盡矣!

夷之民,方若未琢之璞,未繩之木,雖粗礪頑梗,而椎斧尚有施也,安可以陋之?斯孔子所爲欲居也歟?雖然,典章文物,則亦胡可以無講?今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,不中不節,卒未免於陋之名,則亦不講於是耳。然此無損於其質也。誠有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來者。

  《何陋軒記》註釋

1、“昔孔子”五句:語見《論語·子罕》:“子欲居九夷。或曰:‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”九夷:古書中的九夷,如《戰國策·魏策》:“楚破南陽九夷”等。大致在今河南南部。

2、夷蔡:蔡爲周代古國,其地在今河南上蔡、新蔡等縣地,即在河南南部。

3、要綏:要服、綏服,古代王畿以外的區劃名,這裏泛指邊遠地區。

4、上國:這裏指京城。因王守仁自京官貶龍場。

5、結題:指少數民族結髮於額的裝束。鳥言:說話似鳥語。韓愈《送區冊序》:“小吏十餘家,皆鳥言夷面。始至,言語不通。”羝(di)服:羊皮作衣服。

6、軒裳:古代卿大夫所乘坐的一種前頂較高而有帷幕的車子。裳,指帷裳,車旁的布幔。

7、縟(rù):指繁密的禮節。

8、淳龐:樸實。

9、黝(yǒu):青黑色。

10、浚奸:深奸。

11、中螫(shì):內心像毒蟲刺人。

12、諸夏:指中士。

13、彬鬱:文質彬彬有文采的樣子。

14、宋甫魯掖:穿戴着禮儀之邦宋國的禮帽,魯國的大袖之衣。甫:章甫,古代的禮帽。掖:通“”,衣袖。《禮記.儒行》:“丘少居魯,衣逢掖之衣“。逢,大。

15、矩矱:規則法度。

16、眇:低微,細小。

17、鬱:阻滯。

18、比:親近。

19、琴編:指琴書。

20、信(shēn):通“伸”,伸張。

而予處之旬月安而樂之翻譯 而予處之旬月安而樂之的翻譯 第2張

  《何陋軒記》譯文

孔子想搬到九夷(邊遠之地)去住,別人都認爲那裏簡陋落後。孔子說:“君子居住在那裏,有什麼簡陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠地區。人們都以爲我來自京城,一定會嫌棄這裏簡陋,不能居住;然而我在此地住了十個月,卻很安樂。夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。我剛來的時候,沒有房子居住。住在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峯,就着石洞住下,卻又陰暗潮溼。我曾在叢棘的右邊開園種菜,夷民紛紛砍伐木材,就着那塊地搭建起一座軒房讓我居住。我於是種上檜柏竹子來遮蔽房子,又爲它栽上芍藥花卉,(擺上)琴書和圖冊史書,來交往的文人學士,也慢慢聚焦增多了。在此之後到我軒中的人,好像來到了四通八達的都市,而我也忘記了我是住在遠夷之地。於是給軒取名爲“何陋軒”。

哎呀,現在夷人的風俗,崇尚巫術,敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任性情,然而這對他們淳樸的本質並沒有損害。果真有君子住到這裏來,開導教化他們大概很容易吧。可是我不是那種能擔此重任的君子,因此寫下這篇“記”,用以等待將來的人。

  《何陋軒記》賞析

此文選自《王文成公全書》卷二十三。《明史.王守仁傳》說,王守仁抗章救戴銑等人,“(劉)瑾怒,廷杖四十,謫貴州龍場驛丞。龍場萬山叢薄,苗獠雜居。守仁因俗化導,夷人喜,相率伐木爲屋,以棲守仁。”這篇《何陋軒記》,就是爲此而發。文章以親身經歷,讚揚了苗族、仡佬族(獠)人民正直純樸、樂於助人的品格,批駁了人們稱之爲“陋”的說法。相反,他們比之於中原的那些“狡匿譎詐,無所不至”的人來,倒是“未琢之璞,未繩之木”,等待着大匠去雕琢,也就是用“典章文物”去影響他們,清除其“崇巫而鬼事”的陋俗。文章剖析精微。在封建士大夫中,能排除對少數民族的偏見,實在很難得。

《何陋軒記》創作背景

公元1508年,王守仁被貶謫到貴州龍場,幾個月後,寫下了這篇《何陋軒記》。在這篇記文中,王陽明伸張孔子夷地“何陋之有”的觀點,表達自己安貧樂道的人生態度,同時讚揚少數民族人民直率坦誠、樂於助人的品性。

TAG標籤:#處之旬 #安而樂 #翻譯 #而予 #
熱文推薦
猜你喜歡