關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣翻譯 聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣的翻譯

聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣翻譯 聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣的翻譯

陽光生活館 人氣:1.87W

聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣翻譯:聽說這件事的人都歎服,拿他比作唐朝宰相李靖。該句出自北宋歐陽修《歸田錄》中《呂蒙正不爲物累》一文。文章透過對呂蒙正端正寬厚的形象描述,說明呂蒙正是一個剛正,不貪名利,不被賄賂,奉公廉潔之人。

聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣翻譯 聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣的翻譯

  《呂蒙正不爲物累》原文

呂文穆公蒙正以寬厚爲宰相,太宗尤所眷遇。有一朝士,家藏古鑑,自言能照二百里,欲因公弟獻以求知。其弟伺間從容言之,公笑曰:"吾面不過碟子大,安用照二百里?"其弟遂不復敢言。聞者歎服,以爲賢於李衛公遠矣。蓋“寡好而不爲物累者,昔賢之所難也”。言.聞者歎服,以爲賢於李衛公遠矣。蓋寡好而不爲物累者,昔賢之所難也。

  《呂蒙正不爲物累》註釋

1、以:憑藉。

2、尤:特別。

3、眷:器重,寵信。

4、遇:禮遇。

5、鑑:鏡子。

6、安:能,可以。

7、因:透過。

8、知:知遇,得到賞識或重用。

9、伺間:尋找機會。

10、從容:不慌不忙。

11、於:介詞,比。

12、寡:少。

13、好:嗜好。

14、累:牽連。

15、之:(用法)主謂間助詞,取消句子的獨立性,不譯。

16、欲:想要。

17、遂:於是就。

18、復:再。

19、眷遇:殊遇;優待。

聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣翻譯 聞者歎服以爲賢於李衛公遠矣的翻譯 第2張

  《呂蒙正不爲物累》譯文

呂蒙正憑藉寬厚成爲宰相,宋太宗趙光義(趙匡義)特別知遇關照。有一個朝中的官吏,家裏收藏了一把古鏡,他說能照二百里,想透過呂蒙正的弟弟把古鏡送給他以博取賞識。他弟弟找個機會裝作閒談提到這件事。

呂蒙正笑道:“我的臉不過碟子大,怎麼用得着照二百里的鏡子呢?”他弟弟聽後也就不再說什麼了。聽說這件事的人都歎服,拿他比作唐朝宰相李靖。像呂蒙正這樣沒有特別嗜好而又不被物慾所拖累的人,即使是古代的賢者也很難做到。

  《呂蒙正不爲物累》賞析

文章透過對呂蒙正端正寬厚的形象描述,說明呂蒙正是一個剛正,不貪名利,不被賄賂,奉公廉潔之人。

  《呂蒙正不爲物累》創作背景

《呂蒙正不爲物累》,創作於宋代,出自《歸田錄》,《歸田錄》是宋代歐陽修創作的小說集。

  《呂蒙正不爲物累》作者介紹

歐陽修,字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生於綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學家。

歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,並與韓愈、柳宗元、蘇軾被後人合稱“千古文章四大家”。

其散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風、詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。

TAG標籤:#李衛公 #聞者 #歎服 #翻譯 #賢於 #
猜你喜歡