關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>信陵君竊符救趙翻譯 信陵君竊符救趙的翻譯

信陵君竊符救趙翻譯 信陵君竊符救趙的翻譯

陽光生活館 人氣:1.74W

信陵君竊符救趙翻譯:魏國公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王死後,安釐王登上王位,封公子爲信陵君。公子爲人,待人仁愛,又能謙遜地對待士人。凡是士人,不論德才高低,公子都謙遜地有禮貌地同他們結交,不敢憑仗自己的富貴對士人驕傲。因此,方圓幾千裏以內的士人都爭着去歸附他,他招來了食客三千人。在這個時候,各國諸侯因爲公子賢能,又有很多門客,有十多年不敢施加武力打魏國的主意。

魏國有位隱士,名叫侯贏,七十歲了,家裏貧窮,做大梁夷門的守門人。公子聽說這麼個人,就去拜訪他,想送他一份厚禮,侯贏不肯受,說:“我修養品德,保持操行的純潔,已經幾十年了,終竟不能因爲看守城門窮困的緣故接受公子的財物。”公子於是辦了酒席,大會賓客。賓客坐好以後,公子帶着車馬,空出車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。

侯生撩起破舊的衣服,徑直走上車子,坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此觀察公子的態度。公子握着繮繩,態度更加恭敬。侯生又對公子說:“我有個朋友在肉市裏,希望委屈你的車馬去訪問他。”公子就驅車進入肉市。侯生下了車,會見他的朋友朱亥,斜着眼睛傲視着,故意久久地站着跟他的朋友談話,一面暗暗地觀察公子,公子的臉色更加溫和。

在這個時候,魏國的將相和貴族以及其他賓客坐滿堂上,等待公子開宴;市上的人都看着公子握着繮繩駕車,公子的隨從都暗地罵侯生。侯生看見公子溫和的臉色始終沒有改變,才辭別朱亥登上車子。到了公子家中,公子領侯生坐在上座上,向侯生一個一個地介紹賓客,賓客都很吃驚。酒喝得正痛快的時候,公子站起來,到侯生面前爲他舉杯祝壽。

侯生於是對公子說:“今天我難爲您也算夠了。我不過是夷門的看門人,公子卻親自委屈自己的車馬,親自迎接我。在大庭廣衆之中,不應該有逾越常禮之處,但今天公子特意逾越常禮。

然而我想要成就公子愛士的美名,所以故意讓公子的車馬久久地站在市場中,借訪問朋友來觀察公子,公子卻更加恭敬。街上的人都認爲我是小人,認爲公子是有德性的人,能夠謙虛地對待士人。”

於是結束宴會。侯生就成了公子的上客。侯生對公子說:“我訪問的屠夫朱亥,這個人是有才德的人,世上沒有哪個人瞭解他,因此隱居在屠戶中間。”公子就前往朱亥家,屢次向他問候。朱亥故意不答謝。公子對此感到奇怪。

魏安釐王二十年,秦昭王已經打敗了趙國長平的駐軍,又進兵圍攻邯鄲。公子的姐姐是趙惠王的弟弟平原君的夫人,多次送信給魏王和公子,向魏王請求救兵,魏王派將軍晉鄙率領十萬軍隊援救趙國。

秦昭王派使臣告訴魏王說:“我進攻趙國都城,早晚將要攻下來;如果諸侯有敢援救趙國的,我在攻克趙國後,一定調遣軍隊首先攻打它!”魏王害怕了,派人叫晉鄙停止前進,把軍隊駐紮在鄴,名義上是救趙,實際上是兩面討好,以觀望局勢的變化。

平原君的使臣連續不斷地來到魏國,責備魏公子道:“我之所以自願高攀您結爲姻親,是因爲公子義氣高尚,是能夠關心和解救別人困難的。

現在邯鄲早晚就要投降秦國了,魏國的救兵卻還沒有來,公子能關心和解救別人的困難這一點又表現在哪裏呢!況且公子即使看不起我,拋棄我,讓我投降秦國,難道就不可憐公子的姐姐嗎?”公子爲此事發愁,屢次請求魏王發兵,同時讓自己的門客和辯士用各種理由勸說魏王,魏王害怕秦國,始終不肯聽從公子。

公子自己估計,終究不能從魏王那裏得到救兵,決計不獨自活着而使趙國滅亡,於是邀請門客,準備了一百多量車,想率領門客去同秦軍拼命,與趙國人死在一起。走過夷門時,會見侯生,把打算去同秦軍拼命的情況和原因全告訴侯生。告別出發,侯生說:“公子努力吧!我不能跟您一道去。”

公子走了幾里路,心理不愉快,說:“我對待侯生的禮節夠周到了,天下沒有誰不知道;現在我即將去死,可是侯生連一言半語送我的話都沒有,我對他難道有禮節不周到的地方嗎?”便又調轉車子回來問侯生。侯生笑着說:“我本來就知道公子會回來的。”

接着說:“公子喜愛士人,名稱傳遍天下。現在有危難,沒有別的辦法,卻想趕去同秦軍拼命,這就像拿肉投給餓虎,有什麼用處呢?公子還用門客幹什麼!然而公子待我恩情深厚,公子前去拼命而我不送行,因此知道公子對此感到遺憾,一定會再回來的。”

公子拜了兩拜,說道:“我聽說晉鄙的兵符常放在魏王的臥室裏,如姬最受寵愛,經常出入魏王的臥室,她有辦法能夠偷到它。我聽說如姬的父親被人殺了,如姬懸賞請人報仇有三年了,從魏王以下,都想辦法替她報殺父之仇,但沒有人能夠做到。如姬對公子哭訴,公子派門客斬下她仇人的頭,恭敬地獻給如姬。如姬願意爲公子出力,即使獻出生命,也不會推辭,只是沒有機會罷了。公子果真開口請求如姬,如姬一定答應,那就可以得到兵符,奪取晉鄙的軍隊,北邊救援趙國,西邊打退秦國,這是五霸那樣的功業啊。”公子依從他的計策,去請求如姬。如姬果然偷出兵符交給公子。

公子出發時,侯生說:“將在外,國君的命令有的可以不接受,爲的對國家有利。公子即使合了兵符,如果晉鄙不把軍隊交給公子,再向魏王請求,事情就一定危險了,晉鄙聽從,那很好;不聽從,就可以讓朱亥擊殺他。”於是公子哭起來。

侯生說:“公子怕死嗎?爲什麼哭泣呢?”公子說:“晉鄙是位叱吒風雲的老將,我去接他的兵權,恐怕他不會聽從,必定要殺死他,因此哭泣,哪裏是怕死呢!”於是公子去邀請朱亥。朱亥笑着說:“我本是市場上一個操刀宰殺牲畜的人,可是公子多次親自來慰問我,我之所以不回謝,是因爲我認爲小的禮節沒有用處。現在公子有急難,這就是我替您貢獻生命的時候了。”於是他就跟公子一同前去。

公子又去向侯生辭別,侯生說:“我應當跟您去,年老了,不能去了,請讓我計算公子走路的日程,在您到達晉鄙軍營的那天,我面向北方自殺,以此來送公子!”

公子於是就出發了,到了鄴城,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合了兵符,對此感到懷疑,舉起手來注視着公子,說:“現在我統率十萬大軍,駐紮在邊境上,這是國家交給的重任。如今你單車匹馬來接替我,這是怎麼回事呢?”想要不聽從命令。朱亥拿出袖子裏藏着的四十斤重的鐵錘,用錘子打死了晉鄙。

公子於是統率了晉鄙的軍隊。整頓隊伍,給軍中下了命令,說:“父子都在軍中的,父親回去。兄弟都在軍中的,哥哥回去。獨子沒有兄弟的,回家奉養父母。”這樣,得到經過挑選的精兵八萬人,進兵攻打秦軍,秦軍解圍而去,於是救下了邯鄲,儲存了趙國。趙王和平原君親自到城外迎接公子,平原君揹着箭筒和弓箭給公子引路。趙王拜了兩拜,說道:“自古以來的賢人,沒有比得上公子的啊!”在這時,平原君不敢拿自己和信陵君相比。

公子與侯生分別,到達晉鄙軍中那天,侯生果然面向北方自殺了。

魏王惱恨公子偷了兵符,假傳命令殺了晉鄙,公子自己也知道這些情況。已經擊退了秦軍儲存了趙國之後,公子派部將率領軍隊迴歸魏國,他獨自和門客留在趙國。

信陵君竊符救趙翻譯 信陵君竊符救趙的翻譯

  《信陵君竊符救趙》原文

魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐xī王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子爲信陵君。

公子爲人,仁而下士 ,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千裏爭往歸之,致食客三千。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。

魏有隱士曰侯贏,年七十,家貧,爲大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。

不肯受,曰:“臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。”公子於是乃置酒,大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。

侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,原枉車騎過之。”公子引車入市,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。

當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,爲壽侯生前。

侯生因謂公子曰:“今日贏之爲公子亦足矣!贏乃夷門報關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,於衆人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。贏欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以贏爲小人,而以公子爲長者,能下士也。

於是罷酒,侯生遂爲上客。

侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往,數請之,朱亥故不復謝。公子怪之。

魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊爲趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救語魏。魏王使將軍晉鄙將十萬衆救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。”

魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名爲救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:“勝所以自附爲婚姻者,以公子之高義,爲能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數請魏王,及賓客辨士說shuì王萬端。魏王畏秦。終不聽公子。

公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能從。”公子行數裏,心不快,曰:吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?”復引車還,問侯生。

侯生笑曰:“臣故知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下。今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。”公子再拜,因問。

侯生乃屏人間語曰:“贏聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。贏聞如姬父爲人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬爲公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之慾爲公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。”公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。

公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。於是公子泣生曰:“公子畏死邪?何泣也?”

公子曰:“晉鄙嚄唶zè宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?”於是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數shuò存之,所以不報謝者,以爲小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能,請數公子行日,以至晉鄙軍之日北鄉自剄,以送公子。”公子遂行。

至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:“今吾擁十萬之衆,屯於境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。公子遂將jiàng晉鄙軍。

勒兵,下令軍中曰:“父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養。”得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負欄矢爲公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人,未有及公子者也!”當此之時,平原君不敢自比於人。

公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。

魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。

  《信陵君竊符救趙》註釋

5、 異母弟:同父不同母的弟弟。者……也:最常見的判斷句式,可譯爲“……是……”。

6、 薨hōng:周代,諸侯死了叫薨;後代有封爵的大官死了,也叫薨。

7、 即位:指帝王登位。

8、 封:古代帝王把爵位或土地賜給臣子。

9、 仁:仁愛。

10、 下士:恭謙地對待士人。下:謙讓。

11、 無:不論。

12、 賢:有才德。

13、 不肖:無才德,於賢相對而言。

14、 而:順承連詞,可不譯。

15、 禮交:按一定禮節與人交往。

16、 之:他們,代“士”。

17、 以:憑仗。

18、 其:他的,代信陵君。

19、 驕:驕傲地對待,形容詞用作動詞。

信陵君竊符救趙翻譯 信陵君竊符救趙的翻譯 第2張

  《信陵君竊符救趙》賞析

《信陵君竊符救趙》節選自《史記·魏公子列傳》,記敘了信陵君禮賢下士和竊符救趙的始末,表現出信陵君仁而下士的謙遜作風和救人之困的義勇精神。

文章以一連串的生動情節,描寫信陵君與他的門客的事蹟,充分表現了信陵君“下士”與“不敢以其富貴驕士”的高尚品格。宴請夷門抱關者侯嬴以及侯嬴爲信陵君策劃“竊符救趙”是信陵君一生中最重要的事件,所以作者把此事作爲中心事件來寫,寫得極爲詳盡,也極爲精彩。

侯生年老家貧,是一個地位卑下的“夷門監者”,在當時的社會中,這樣的人是爲世俗所不齒的。然而,信陵君聽說他是個賢者,就“往請,欲厚遺之”,侯生“修身潔行”不肯受。信陵君就專爲他“置酒大會賓客”,並親自趕車去迎接他,還爲他趕車到屠戶中拜訪朋友朱亥,而侯生見朱亥後,卻“俾倪,故久立與客語”。

這時,“從騎皆竊罵侯生”,而“公子色終不變”。到家後,信陵君又引侯生“遍贊賓客”,並且“爲壽侯生前”,待侯生爲上賓。這一系列的行動,沒有絲毫勉強。侯生對信陵君多方試探,信陵君表現出來的只是“執轡愈恭”“顏色愈和”“色終不變”。信陵君這種禮賢下士的真誠態度,深深感動了侯生,侯生終於把信陵君當成了知己,願爲他謀劃,併爲他獻身。

  《信陵君竊符救趙》寫作背景

信陵君竊符救趙這件事,發生在周赧王五十七年,即公元前258年,當時屬戰國末期,秦國吞併六國日亟,戰爭進行得頻繁而激烈。公元前260年,在長平之戰中,秦國大破趙軍,坑殺趙降卒40萬。秦又乘勝進圍趙國首都邯鄲,企圖一舉滅趙,再進一步吞併韓、魏、楚、燕、齊等國,完成統一中國的計劃。

當時的形勢十分緊張,特別是趙國首都被圍甚急,諸侯都被秦國的兵威所懾,不敢援助。魏國是趙國的近鄰,又是姻親之國,所以趙國只得向魏國求援。就魏國來說,脣亡齒寒,救鄰即自救,存趙就是存魏,趙亡魏也將隨之滅亡。

信陵君認識了這一點,纔不惜冒險犯難,竊符救趙,抗擊秦兵;終於,信陵君挫敗了敵人的圖謀,保障了兩國的安全。

  《信陵君竊符救趙》作者介紹

司馬遷,字子長,生於龍門西漢夏陽、即今陝西省韓城市,另說今山西省河津市),西漢史學家、文學家、思想家。司馬談之子,任太史令,被後世尊稱爲史遷、太史公、歷史之父。

司馬遷早年受學於孔安國、董仲舒,漫遊各地,瞭解風俗,採集傳聞。初任郎中,奉使西南。二十八歲任太史令,繼承父業,著述歷史。後因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,調任中書令,發奮繼續完成所著史籍。

他以“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》,被公認爲是中國史書的典範。該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝太初四年,長達3000多年的歷史,是“二十四史”之首,被魯迅譽爲“史家之絕唱,無韻之離騷”。

TAG標籤:#符救 #翻譯 #信陵君 #
猜你喜歡