關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>杜環字叔循其先廬陵人文言文翻譯 杜環字叔循其先廬陵人的翻譯

杜環字叔循其先廬陵人文言文翻譯 杜環字叔循其先廬陵人的翻譯

陽光生活館 人氣:3.04W

杜環字叔循其先廬陵人文言文翻譯:杜環,字叔循,祖先是廬陵人。該句出自明代宋濂的一篇散文《杜環小傳》。該書在文中透過對比,顯示了杜環的品格的可貴,也得到了別人的稱讚。

杜環字叔循其先廬陵人文言文翻譯 杜環字叔循其先廬陵人的翻譯

  《杜環小傳》原文

杜環,字叔循。其先廬陵人,傳父一元遊宦江東,遂家金陵。一元固善士,所與交皆四方名士。環尤好學,工書,謹傷,重然諾,好周人急。

父友兵部主事常允恭死於九江,家破。其母張氏,年六十餘,哭九江城下,無所歸。有識允恭者,憐其老,告之曰:“今安慶守譚敬先,非允恭友乎?盍往依之?彼見母,念允恭故,必不遺棄母。”母如其言,附舟詣譚。譚謝不納。母大困,念允恭嘗仕金陵,親戚交友或有存者,庶萬一可冀。復哀泣從人至金陵,問一二人,無存者。因訪一元家所在,問:“一無今無恙否?”道上人對以:“一元死已久,惟於環存。其家直鷺洲坊中,門內有雙桔,可辨識。”

母服破衣,雨行至環家。環方對客坐見母,大驚,頗若嘗見其面者。因問曰:“母非常夫人乎?何爲而至於此?”母泣告以故環亦泣,扶就座,拜之,復呼妻子出拜。妻馬氏解衣更母溼衣,奉糜食母,抱衾寢母母問其平生所親厚故人,及幼子伯章。環知故人無在者,不足付,又不知伯章存亡,姑慰之曰:“天方雨,雨止爲母訪之。苟無人事母,環雖貧,獨不能奉母乎?且環父與允恭交好如兄弟,今母貧困,不歸他人,而歸環家,此二父導之也。願母無他思。”時兵後歲飢,民骨肉不相保。母見環家貧,雨止,堅欲出問他故人。環令媵女從其行。至暮,果無所遇而返,坐乃定。

環購布帛,令妻爲製衣衾。自環以下,皆以母事之。母性褊急,少不愜意,輒詬怒。環私戒家人,順其所爲,勿以困故輕慢與較。母有痰疾,環親爲烹藥,進匕箸;以母故,不敢大聲語。

越十年,環爲太常贊禮郎,奉詔祀會稽。還,道嘉興,逢其子伯章,泣謂之曰:“太夫人在環家,日夜念少子成疾,不可不早往見。”伯章若無所聞,第曰:“吾亦知之,但道遠不能至耳。”環歸半歲,伯章來。是日,環初度。母見少子,相持大哭。環家人以爲不祥,止之。環曰:“此人情也,何不祥之有?”既而伯章見母老,恐不能行,競給以他事辭去,不復顧。環奉母彌謹。然母愈念伯章,疾頓加。後三年,遂卒。將死,舉手向環曰:“吾累杜君,吾累杜君!願杜君生子孫,鹹如杜君。”言終而氣絕。環具棺槨殮殯之禮,買地城南鍾家山葬之,歲時常祭其基雲。

環後爲晉王府錄事,有名,與餘交。

史官曰:交友之道難矣!翟公之言曰:“一死一生,乃知交情。”彼非過論也,實有見於人情而云也。人當意氣相得時,以身相許,若無難事;至事變勢窮,不能蹈其所言而背去者多矣!況既死而能養其親乎?吾觀杜環事,雖古所稱義烈之士何以過。而世俗恆謂今人不逮古人,不亦誣天下士也哉!

  《杜環小傳》譯文

杜環,字叔循,祖先是廬陵人,他隨侍父親杜一元遠遊到江東作官,於是就在金陵定居。杜一元本來就是位好人,他所交往的人都是各地方的知名人士。杜環特別好學,擅長書法;個性謹慎而又有節制,很守信用,喜歡去救助別人的急難。

杜環父親的朋友兵部主事常允恭在九江死掉,家庭破碎。常母張氏,年紀六十多歲,在九江城下痛哭,無家可歸。有認識常允恭的人,可憐常母年紀老邁,就告訴她說:“現在的安慶太守譚敬先,不正是常允恭的朋友嗎?何不前去投靠,他看到了您,顧念和常允恭的舊交情,必定不會拋棄您。”常母照那人的話去做,搭船去見譚敬先,譚卻謝絕而不肯接納。常母處境大爲困窘。常母想到允恭曾經在金陵作過官,那兒也許還有親戚、朋友活在世上,還有萬分之一的希望,就再度哭哭啼啼隨人到金陵。打聽過一二人都已經不在了,於是就向人打聽杜一元家在哪裏,問:“杜一元現在可安好嗎?”路上的人回答她說:“杜一元已經死很久了,只有他兒子杜環還活着;他家就在鷺洲坊裏頭,門內有兩株橘子樹可以辨認。”

常母穿着破爛的衣服,淋着雨走到杜環家裏。杜環正與賓客對坐,當他看到常母,大爲吃驚,似乎在那裏曾經見過面。於是就問她說:“您不是常夫人嗎?您爲什麼會到這裏呢?”常母哭着告訴杜環原因,杜環聽了也哭了出來。杜環扶着常母坐下,向她禮拜行禮。再把妻子叫出來拜見她。環妻馬氏脫下衣服讓常母更換淋溼的衣服,捧粥給常母吃,又抱出棉被讓常母睡覺。常母問起允恭這生所親近、交情深厚的老朋友近況,也問起她的小兒子常伯章在那裏。杜環知道常允恭的老朋友沒有一個在這兒,(常母)不能夠託付給他們,又不知道常伯章是死、是活,就姑且安慰她說:“現在正在下雨,等雨停了後,我再替您老人家去找找他吧!如果真沒有人侍奉您老人家的話,我杜環雖然貧窮,難道就不能侍奉您老人家嗎?況且先父和允恭交情好得像親兄弟一樣,現在您老人家貧窮困頓,您不到別人家裏去,而來了我杜環家裏,這真是他們兩位老人家在冥冥中引導的啊!希望您老人家不要再多想了。”當時正是戰爭過後、饑荒的歲月,百姓連親身骨肉都以保全了。常母看杜環家境貧窮,雨停後,就堅決地要出去找找常允恭其它的老朋友。杜環就叫丫環跟在她後面。到了傍晚,常母果然沒找到任何朋友而回來了。這時常母才定居下來。杜環買了些布帛,叫太太替常母縫製衣裳。從杜環以下,杜環全家人都把常母當母親侍奉。

常母的個性急躁而又狹隘,只要稍稍不順地她的心意,往往就發怒罵人。杜環私底下告戒家裏人,儘量順從常母,不可以因爲她貧窮困頓,就對她輕視、傲慢,和她計較。(常母)患有痰疾,杜環親自替她煎烹藥材,還一匙一匙地喂她喝;因爲常母的緣故,杜環家人都不敢大聲說話。

經過了十年,杜環擔任太常贊禮郎的官職,奉詔令去祭祀會稽山。杜環回來路過嘉興,正好遇到了常母小兒子常伯章。哭着對他說:“太夫人在我家裏頭,因爲日夜思念着你而生病了,你真應該早點兒去看看她老人家啊!”常伯章好像充耳不聞,只說:“我也知道這件事情,只是路途遙遠不能去哪。”就在杜環回家半年後,常伯章纔來。這天正好是杜環的生日,常母看到了小兒子,兩人抱在一起痛哭了起來。杜環家人認爲這樣不吉祥,就去勸阻他們。杜環說:“這是人之常情哪,有什麼不吉祥呢?”後來,常伯章看母親年紀老邁,怕她無法遠行,竟然拿其它事情欺騙常母就走掉了,而且再也沒有回來看她了。杜環更加謹慎地侍奉常母,然而常母更加想念小兒子伯章,病情突然加重了,三年之後就過世了。

常母快死的時候,舉起手對杜環說:“是我拖累了你哪!是我拖累了你哪!盼望以後杜君您的子子孫孫,都能夠像您一樣的好。”話說完就斷了氣。杜環替她準備了棺木,舉行入斂安葬的禮儀,在城南鍾家山買塊地給她安葬,逢年過節去那兒掃墓、祭拜。

杜環後來擔任晉王府的錄事,很有名,和我有交情。

史官說:“和朋友交往的道理真是難啊!從前漢朝的翟公說過:‘人到了一死,一生的時候,才能夠看出朋友真正的交情啊!’他說的並不是過分的言論,實在是有感於現實的人情世態才說的啊!人們在意氣相投的時候,常常拿自己的生命來作保證,好像世界上沒有什麼困難的事情。可是到了事態變化、形勢窘迫的時候,根本無法實踐他們的諾言、背棄離開對方,實在是太多太多了哪!更何況是在朋友已經死亡了之後,而能夠奉養他的親人呢?我觀察杜環的事蹟,即便是古代所稱讚的忠義烈士也比不上他啊,世俗常常說今人不如古人,這不也是冤屈了全天下了吧!”

杜環字叔循其先廬陵人文言文翻譯 杜環字叔循其先廬陵人的翻譯 第2張

  《杜環小傳》註釋

1、廬陵——今江西省吉安市。

2、遊宦——到外地去做官。江東——指長江下游一帶。

3、金陵——今江蘇省南京市。

4、善士——純潔正直的人。

5、所與交——同一元交往的人。

6、好浩hào、——喜愛。

7、工書——擅長書法。

8、謹飭赤chì、——言行都很謹慎。

9、重然諾——不輕易答應別人,答應了就一定做到。然諾是諾言的意思。

10、周——接濟,援助。急——急難。

11、兵部——官署名。掌管全國武官的選用和兵籍、軍械、軍令等事。主事——官名。在明代,主事爲各部司官中最低的一級。九江——今江西省九江市。

12、安慶——今安微省安慶市。守——地方上的長官。

13、盍河hé、——何不。

14、故——這裏指舊交的情分。

15、如——依照。

16、附舟——搭船。詣藝yì、——到,往見。

17、謝不納——拒絕接見。

18、大困——陷於非常艱苦的境況。

19、嘗——曾經。仕——做官。

20、存——活着。

21、庶——也許。可冀——有希望。

22、從——跟隨。

23、無恙樣yàng、——這裏指健在。恙是病的意思。

24、對以——用下面的話回答說。

25、直——當,位於。同“值”。

  《杜環小傳》賞析

這篇小傳,在寫法上,有兩點值得讀者注意。第一,對於杜環的生平,他在其他方面的表現,只用幾句話就交代過去,而留出了絕大部分的篇幅,來突出收留和奉養張氏這一件事,以概括杜環的爲人。第二,譚敬先對於窮途投奔的故交的老母閉門不納,冷談無情,常伯章對於流落異鄉的親生母親長期不聞不問,見面後又拋棄不顧,這兩個人的形象和杜環構成了鮮明的對比,更加顯示了杜環的品格的可貴。

  《杜環小傳》創作背景

《杜環小傳》出自《宋文憲全集》。作者宋濂親自經歷了元末動盪不安的社會現實,故他的文章具有較強的現實意義,往往在生動的描述中包含着寓意深刻的哲理,具有較強的思想性,明太祖朱元璋推其爲“開國文臣之首”。

TAG標籤:#其先 #字叔循 #杜環 #翻譯 #廬陵 #
猜你喜歡