關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>行行重行行翻譯賞析 古詩十九首行行重行行賞析

行行重行行翻譯賞析 古詩十九首行行重行行賞析

陽光生活館 人氣:3.14W

《行行重行行》的譯文:走了又走,不停地走,就這樣和你活生生地別離,從此你我相隔萬里,各在天涯兩方。路途遙遠又充滿艱險,哪裏知道何日才能相見。北方的馬依戀北風,南方的鳥巢於向南的樹枝。

行行重行行翻譯賞析 古詩十九首行行重行行賞析

彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。

飄蕩蕩的遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次回還。

思念你以至於身心憔悴,又是一年你還未歸來。

這些都丟開不必再說,只願你多保重切莫受飢寒。

《行行重行行》的賞析

《行行重行行》全詩情感真摯,表達了女主人公對愛人強烈的思念,抒發了思婦心中的愁苦之情。詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反覆的形式,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。

行行重行行翻譯賞析 古詩十九首行行重行行賞析 第2張

《行行重行行》的原文

行行重行行,與君生別離。

相去萬餘里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?

胡馬依北風,越鳥巢南枝。

相去日已遠,衣帶日已緩。

浮雲蔽白日,遊子不顧反。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿複道,努力加餐飯。

TAG標籤:#行行 #十九首 #賞析 #古詩 #重行行 #
猜你喜歡