關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>壁門士吏謂從屬車騎曰翻譯 壁門士吏謂從屬車騎曰譯文

壁門士吏謂從屬車騎曰翻譯 壁門士吏謂從屬車騎曰譯文

陽光生活館 人氣:1.67W

翻譯:守衛營門的軍官對文帝的隨從車騎人員說。

“壁門士吏謂從屬車騎曰”出自漢代司馬遷所作的《周亞夫軍細柳》,載於《史記·絳侯周勃世家》。這篇文章講述了周亞夫駐紮細柳營時,漢文帝劉恆慰問軍隊的事,透過其他軍隊和周亞夫軍隊的對比,表現周亞夫忠於職守、治軍嚴明。作者以對比、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。

壁門士吏謂從屬車騎曰翻譯 壁門士吏謂從屬車騎曰譯文

《周亞夫軍細柳》原文

周亞夫軍細柳

作者:司馬遷

文帝之後六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮爲將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲爲將軍,軍棘門;以河內守亞夫爲將軍,軍細柳:以備胡。

上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅至,不得入。

先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰 ‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。

壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行。至營,將軍亞夫持兵揖曰:“介冑之士不拜,請以軍禮見。”

天子爲動,改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

既出軍門,羣臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。

《周亞夫軍細柳》翻譯

漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。於是,朝廷任命宗正官劉禮爲將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲爲將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫爲將軍,駐軍細柳,以防備胡人侵擾。

文帝親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,直接奔馳進入,從將軍到下屬軍官都騎馬迎進送出。不久文帝到達細柳軍營,軍中的將士都披掛鎧甲,手拿銳利的兵器,張開弓弩,拉滿弓弦。天子的先導跑到軍營,不能進入。

先導說:“天子就快到了!”把守軍門的都尉說:“將軍命令說‘軍中只聽將軍的命令,不聽天子的詔令’。”過了不久,文帝到達,又不能進入。於是文帝就派使臣持符節詔令將軍說:“我要進營慰勞軍隊。”周亞夫這才傳令開啟軍營大門。

守衛營門的軍官對文帝的隨從車騎人員說:“將軍有規定,軍營中不準車馬奔跑。”於是天子就拉緊繮繩緩慢行進。到了軍營中心,將軍周亞夫手拿武器拱手說:“穿鎧甲、戴頭盔的將士不能跪拜,請允許我用軍禮參見皇上。”

天子深受感動,面容變得莊重,靠在車前橫木上向官兵致敬。派人向周亞夫致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”慰勞禮儀結束後離去。

出了細柳營軍門,羣臣都很驚訝。文帝說:“啊,這纔是真正的將軍呀!以前在霸上、棘門軍營看到的,簡直像兒戲,他們的將軍未來一定會遭受襲擊而被俘虜;至於周亞夫,怎麼可能冒犯他呢!”稱讚了周亞夫很久。

《周亞夫軍細柳》註釋

1、周亞夫:漢朝將領,西漢開國功臣周勃之子。

2、文帝之後六年:指漢文帝后元六年(公元前158年)。文帝,漢高祖劉邦之子,名恆。

3、匈奴:中國古代北方民族之一。大:大規模,大舉。入邊:侵入邊境。

4、宗正:掌管皇族事務的官員。

5、軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,亦作“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陝西西安東。

6、祝茲侯:封號。

7、棘門:地名,原爲秦宮門,在今陝西咸陽東北。

8、河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區。守,郡守,是漢代郡一級的行政長官。

9、備:防備,戒備。胡:胡人,古代對北方少數民族的泛稱,此指匈奴。

10、上:特指皇帝。勞:慰問。軍:軍營。

11、已而:不久。之:到,往。

12、被(pī):通“披”,穿着。

13、銳兵刃:這裏指刀出鞘。

14、彀(gòu):張開。弩(nǔ):用機械發箭的弓。

15、持滿:把弓拉滿。

16、先驅:先行引導的人員。

17、且:將要。

18、軍門都尉:守衛軍營的將官,職位低於將軍。

19、詔(zhào):皇帝發佈的命令。

20、居無何:過了不久。居,經過,表示相隔一段時間。無何,不久。

21、持節:手持符節。節,符節,皇帝派遣使者或調動軍隊的憑證。

22、壁:營壘。

23、車騎:車馬。

24、驅馳:策馬疾馳。

25、按轡(pèi):控制住車馬。轡,馬繮繩。徐:慢,緩慢。

26、持兵揖(yī):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。

27、介冑之士不拜:穿戴着盔甲之將不行跪拜禮。介冑,鎧甲和頭盔,這裏用作動詞,指披甲戴盔。士,將領。

28、爲動:被感動。

29、改容式車:表情嚴肅起來,扶着車前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這裏用作動詞,指扶軾 。

30、稱謝:向人致意,表示問候。

31、既:已經。

32、嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。

33、曩(nǎng):先前。

34、固:必,一定。

35、邪(yé):語氣詞,表示反問。

36、之:助詞。在句中只起調節音節的作用,無實義。

壁門士吏謂從屬車騎曰翻譯 壁門士吏謂從屬車騎曰譯文 第2張

《周亞夫軍細柳》賞析

文章寫得曲折迴環,起伏跌宕,極具精神,充分展示了周亞夫的才華與個性。第一句就大書特書“匈奴大入邊”。不必具言入邊的匈奴有多少軍馬,分幾條路線,攻到了什麼地方,用了這“大入邊”三個字,頓覺烽火燭天,胡塵匝地,一派緊張氣象。司馬遷讓周亞夫在這嚴峻的時刻出場,一起更有激盪雄奇之氣,蓄於筆端。

大戰迫在眉睫,京都安危繫於旦暮,周亞夫如何部勒土卒,經營防務自是題內應有之文。司馬遷於此隻字不說,卻突然轉出“上自勞軍”大段精細刻的文字,真是起落無端,奇變莫測,天子勞軍,禮儀隆重,屯軍的將帥,當然要親自送迎。

當車駕進入長安東面霸上劉禮將軍營中和長安東北棘門徐厲將軍營中時,兩位將軍都大開營門,任勞軍隊伍馳驟而入,而且恭恭敬敬地迎送。人臣之禮如此,本是常情常態,這些也只是三言兩語帶過。待勞軍車駕來到周亞夫大軍駐地細柳,還在營外防禦工事的大門邊,迎接天子車駕的竟是披甲執刀、張弓搭箭的軍士。

勞軍的先行隊伍馬到門前,軍士閉門不納。這情況就透着奇。此時衛士傳呼天子將至,滿以爲守軍會立刻開門,誰知守門軍將嚴正回答:“軍中聞將軍令,不聞天子之詔。”連皇帝的命令也行不通了,又是一奇。等到文帝親至,同樣被拒於門外,更是奇中之奇。

直到文帝派人手持符節以詔亞夫,他才傳令開啟防禦工事的大門;但自己依然穩居中軍,不來接駕,這更是一種奇異現象。天子車駕進了壁門,守門士吏居然傳亞夫將令:“軍中不得驅馳。”文帝只好“按轡徐行”。

堂堂漢家天子,不得不聽命於屬下將軍,接受軍令的約束,小心翼翼地行動,這在中國封建時代恐怕是絕無僅有的奇事。直到文帝進入中軍營來,周亞夫オ出來接駕,卻又不跪拜山呼,而是介冑戎裝,持刀而揖,以軍中之禮見當今天子。

人臣而平揖至尊,見了皇帝居然手持利刃,那行動,就不止令人感到奇,而且不能不爲之一驚,將以爲變生不測。更奇怪的是,這位漢文帝不但不責怪亞夫,反而爲這位將軍的威嚴整肅而動容,俯下身軀,撫着車前橫木,表示敬意。

這節勞軍文字,其事則曲折起伏,變化迭起;其文則奇峯間出,波詭雲譎。無怪乎勞軍完畢車駕走出軍門後,“羣臣皆驚”;而識將才、賞奇士的漢文帝,卻嗟然而嘆,稱讚周亞夫是“真將軍”。

《周亞夫軍細柳》創作背景

絳侯周勃是漢朝開國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先爲河內守,因他的兄長絳侯周勝之有罪,他被封爲條侯,延續絳侯的後代封號。

歷經文帝、景帝兩朝,曾任河內郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善於將兵、直言持正著稱。後因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他爲河內守駐軍細柳時的一段事蹟。

《周亞夫軍細柳》作者介紹

司馬遷,西漢史學家、文學家、思想家。字子長,夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。司馬談之子。早年受學於孔安國、董仲舒,漫遊各地,瞭解風俗,採集傳聞。初任郎中,奉使西南。

元封三年(前108年)任太史令,繼承父業,著述歷史。後因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,發奮繼續完成所著史籍,創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。

TAG標籤:#壁門 #譯文 #車騎 #士吏 #從屬 #
猜你喜歡