關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>何嶽得金不昧文言文翻譯 何嶽得金不昧的文言文翻譯

何嶽得金不昧文言文翻譯 何嶽得金不昧的文言文翻譯

陽光生活館 人氣:2.32W

何嶽得金不昧文言文翻譯:何嶽,別號畏齋。曾有一天晚上在外面走路的時候,拾到二百多兩銀子,但是他不敢告訴家裏人,因爲害怕家人會勸他把銀子留下。第二天早晨他帶着銀子回到拾銀的地方,看見一個人回來尋找。問他銀子的數目,與拾到的銀子數目和標識都相同,於是就還給了那個人。

那人爲感謝他,想給他一些銀子,何嶽就說:“我拾到金子別人也不知道,要是想要的話就全都是我的了,又怎麼會要你給我的這些呢?”那個人感謝了他就走了。何嶽曾在當官的人家教書的時候,那個當官的人有事情要去京城,把一個箱子交給何嶽寄放,箱子裏面有幾百兩銀子。告訴何嶽等到有機會的時候再來取回。

他一離開就是幾年,沒有任何消息。何嶽聽說他的侄子有別的事到南方來,就託人把箱子交給他的侄子了。何嶽是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵:但那官把銀子寄在他家多年,卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人。

何嶽得金不昧文言文翻譯 何嶽得金不昧的文言文翻譯

  《何嶽得金不昧》原文

秀才何嶽,號畏齋 ,嘗夜行拾得銀貳百餘兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾處,見一人尋至,問其銀數與封識皆合,遂以還之。其人慾分數金爲謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。

又曾教書於宦官家,宦官有事入京,寄一箱於畏齋,中有數百金,曰:“俟他日來取。”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也,因託以寄去。夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!

  《何嶽得金不昧》註釋

1、嘗:曾經。

2、令:讓。

3、封識:封存的標記。

4、欲:想要。

5、爲:作爲。

6、利:貪圖,形容詞作動詞用。

7、宦官家:做官的人家。宦官,官吏的通稱。

8、寄:寄託。

9、俟sì:等待。

10、他日:有一天。

11、去:離開。

12、絕:斷絕。

13、暫猶可勉:短時期內還可以勉勵自己不起貪心。暫,短時期;勉,勉勵。

14、略不:一點也不。

15、遂:於是,就。

何嶽得金不昧文言文翻譯 何嶽得金不昧的文言文翻譯 第2張

  《何嶽得金不昧》賞析

文章中何嶽行爲端正,很孝敬父母。處理方式穩當,給別人錢時先問清情況確定錢的主人。不貪圖他人財物,即使時隔多年、無人知曉、主人也沒主動要,他也主動還給那人的侄子。

突出了何嶽主動交出那個官員寄放在他這兒的箱子,表現了何嶽不貪圖他人錢財的高尚品質。寫出了他貧窮的境況,進一步突出他拾金不昧、毫不貪心的優良品格。

  《何嶽得金不昧》創作背景

《何嶽得金不昧》出自明朝的官員周暉所收集的故事,編入了《金陵瑣事》中。

  《何嶽得金不昧》作者介紹

明應天府上元人,字吉甫。弱冠爲諸生。至老仍好學不倦,博古洽聞,多識往事。性好編錄,巾箱恆滿,吟詠自適,不求人知。有《金陵舊事》、《金陵璅事》。

TAG標籤:#翻譯 #何嶽得 #文言文 #金不昧 #
猜你喜歡