關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>天石硯銘文言文翻譯 天石硯銘並序賞析

天石硯銘文言文翻譯 天石硯銘並序賞析

陽光生活館 人氣:3.11W

《天石硯銘》的譯文:蘇軾到了十二歲時,在居住的紗縠寓所的空地上,和一羣兒童玩掘地的遊戲。蘇軾得到一塊奇異的石頭,形狀像魚,外表溫潤晶瑩,呈現淺綠色,石頭的裏外都點綴着細小的銀星,擊打它就會發出鏗鏘的聲音。試着拿它當硯臺用,很容易發墨,只是沒有儲水的地方。

天石硯銘文言文翻譯 天石硯銘並序賞析

先父說:“這是一方天硯啊!具有硯的品質,就是形狀不太完整罷了。”於是把它還給我,說:“這是你文章發達的祥瑞之兆。”我十分珍愛地使用它,並在上面刻上銘文說:“一旦接受了上天的造就,就永遠不再改變初衷。或以品德爲高,或要保全形體。如果兩者都有,那我取法什麼?仰人鼻息跪人腳下嗎?這樣的人世間有很多。”

元豐二年秋七月,我獲罪入獄,全家人流離失所,書籍也丟失散亂。第二年來到黃州,尋找我那方硯臺,卻怎麼也找不到,我以爲把它丟失了。元豐七年七月,乘船到到當塗,翻開書箱,忽然又看見了它,非常高興。於是把它交給兒子蘇迨和蘇過。裝硯的匣子雖然不十分精緻,卻是先父親手雕刻的啊,並命匠人按硯的形狀做的,不能更換。

天石硯銘文言文翻譯 天石硯銘並序賞析 第2張

《天石硯銘》的原文

軾年十二時,於所居紗縠行宅隙地中,與羣兒鑿地爲戲。得異石,如魚,膚溫瑩,作淺碧色。表裏皆細銀星,扣之鏗然。試以爲硯,甚發墨,顧無貯水處。先君曰:“是天硯也,有硯之德,而不足於形耳。”因以賜軾,曰:“是文字之祥也。”軾寶而用之,且爲銘曰:

一受其戒,而不可更。或主於德,或全於形。均是二者,顧予安取。仰脣俯足,世固多有。

元豐二年秋七月,予得罪下獄,家屬流離,書籍散亂。明年至黃州,求硯不復得,以爲失之矣。七年七月,舟行至當塗,發書笥,忽復見之。甚喜,以付迨、過。其匣雖不工,乃先君手刻其受硯處,而使工人就成之者,不可易也。

天石硯銘文言文翻譯 天石硯銘並序賞析 第3張

TAG標籤:#賞析 #文言文 #石硯 #翻譯 #並序 #
猜你喜歡