關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>戇子記文言文翻譯 戇子記文言文全文及翻譯

戇子記文言文翻譯 戇子記文言文全文及翻譯

陽光生活館 人氣:1.09W

《戇子記》的文言文翻譯:梅莊主人在翰林院任職。他有三個奴僕:一個聰明,一個老實,一個憨直。一天,同在翰林院任職的官員們一起到梅莊主人家小聚,酒喝得暢快時,主人說:“我們興致也差不多了,哪裏有歌伎來爲我們助酒呢?”聰明的僕人馬上回答說:“有。”

戇子記文言文翻譯 戇子記文言文全文及翻譯

接着他又擔心憨直的僕人會有話說,就告訴主人,找個別的理由把他支使出去,叫老實的僕人看門,而他親自去請歌伎。歌伎還沒有來,憨直的僕人已經辦完事回來了,看見兩個人懷抱琵琶來到門口,就驚訝地問:“爲什麼到這裏來?”聰明人說:“這是奉主人的命令。”憨直的人厲聲說道:“我在這裏當僕人十多年,從沒見過這樣的人進出,一定是主人喝醉了酒吩咐的!”他揮動拳頭把歌伎趕了出去。客人們鬧哄哄地散了席,主人感到對不起他們。

一天夜裏,主人燃燭飲酒,校勘書籍。天氣寒冷,酒瓶已經喝空了,臉上還沒發紅,聰明人用目光示意老實人再去買酒。老實人在路上碰見了憨直的人,憨直的人奪下酒瓶,回來規勸主人說:“今天喝二瓶,明天喝三瓶,只會增加不會減少。買多了酒,會損失錢財,喝多了酒,會傷害身體,只有壞處沒有好處呀!”主人勉強點頭同意他的話。

戇子記文言文翻譯 戇子記文言文全文及翻譯 第2張

不久,主人改任御史。早晨上朝前,書童爲主人舉着燈,燈油倒出來弄髒了主人的朝服,聰明的人跺着腳說:“不吉利!”主人很生氣,叫老實人用棍子打書童,憨直的人上來阻止老實人,並說:“我曾聽您說:古時有羹湯弄髒了朝衣、蠟燭燒着了鬍鬚都不動聲色的人,您能說卻不能做嗎?”主人把怒氣轉到憨直的人身上,說:“你是想賺得直言敢諫的名聲呢?還是想用私惠來討好呢?”憨直的人回答道:“恩惠是您施予的,我哪裏有呢!我奉獻愚忠,您卻說我賺取直言的名聲!您現在身居掌管糾察的官職,將來跪在天子腳下,和天子爭論是非,在朝廷上和大臣們爭議興革利弊,把失去官位看作是棄破草鞋一般,甘心降職流放就像是樂於歸鄉一樣,您也是爲了賺取直言的名聲才這樣做嗎?別人也會認爲,您是爲了賺取直言的名聲才這樣做嗎?”主人說不出話來,向他道歉,但心裏卻很記恨這人。從此聰明人整天窺察憨直的人的過錯,引誘老實人一同挑撥離間,勸主人趕走憨直的人。

正逢主人獲罪坐牢,諂害沒有成功。沒多久,主人奉命戍守邊疆,出牢來整理行裝。這時聰明人已經逃走了,老實人也竭力請求到別家去做僕人,憨直的人卻捋起袖子上前說:“這是我們主人報效祖國的時候,也正是我們報答主人的時候啊!我願意去!”他忙着買馬、造車、製作帳篷、準備乾糧,跟着主人去邊疆。於是主人嘆息着說:“我原來認爲聰明的人和老實的人有作用,現在才知道聰明的人有作用卻不能任用,憨直的人倒是可以任用的;老實人可以任用卻實在沒有作用,倒是憨直的人有作用啊。”

主人把憨直的人收養爲兒子,取名“戇子”。

《戇子記》的原文

梅莊主人在翰林。傭僕三,一黠,一樸,一戇。

一日,同館諸官小集,酒酣,主人曰,吾輩興闌矣,安得歌者侑一觴乎。黠者應聲曰有。既又慮戇者有言,乃白主人,以他故遣之出,令樸者司閽,而自往召之。召未至,戇者已歸,見二人抱琵琶到門,詫曰,胡爲來哉。黠者曰,奉主命。戇者厲聲曰,吾自在門下十餘年,未嘗見此輩出入,必醉命也。揮拳逐去。客哄而散,主人愧之。

一夕,然燭酌酒校書。天寒,瓶已罄,顏未酡,黠者眴樸者再沽。遭戇者於道,奪瓶還諫曰,今日二瓶,明日三瓶,有益無損也。多酤傷費,多飲傷生,有損無益也。主人強頷之。

主既而改御史。早朝,書童掌燈,傾油污朝衣,黠者頓足曰,不吉。主人怒,命僕者行杖。戇者止之,諫曰,僕嘗聞主言,古人有羹污衣,燭然須不動聲色者,主能言不能行乎。主人遷怒曰,爾欲沽直邪,市恩邪。應曰,恩自主出,僕何有焉。僕效愚忠,而主曰沽直。主今居言路,異日跪御蹋,與天子爭是非,坐朝班,與大臣爭獻替,棄印綬其若屣,甘遷謫以如歸。主亦沽直而爲之乎。人亦謂主沽直而爲之乎。主人語塞,謝之,而心頗銜之。 由是黠者日夜伺其短,誘樸者共媒櫱,勸主人逐之。

會主人有罪下獄,不果。未幾,奉命戍邊,出獄治裝。黠者逃矣,樸者亦力求他去,戇者攘臂而前曰,此吾主報國之時,即吾儕報主之時也。僕願往。市馬,造車,制穹廬,備粱糗以從。

於是主人喟然嘆曰,吾向以爲黠者有用,樸者可用也。乃今而知黠者有用而不可用,而戇者可用也。樸者可用而實無用,而戇者有用也。

養以爲子,名曰戇子云。

TAG標籤:#翻譯 #全文 #戇子記 #文言文 #
猜你喜歡