關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>遺黃瓊書原文及翻譯 遺黃瓊書原文及譯文

遺黃瓊書原文及翻譯 遺黃瓊書原文及譯文

陽光生活館 人氣:2.88W

《遺黃瓊書》

兩漢:李固

聞已度伊洛,近在萬歲亭。豈即事有漸,將順王命乎?蓋君子謂:“伯夷隘,柳下惠不恭。”故傳曰:“不夷不惠,可否之間。”蓋聖賢居身之所珍也。誠遂欲枕山棲谷,擬跡巢由,斯則可矣;若當輔政濟民,今其時也。自生民以來,善政少而亂俗多,必待堯舜之君,此爲志士終無時矣。

遺黃瓊書原文及翻譯 遺黃瓊書原文及譯文

常聞語曰:“嶢嶢者易缺,皎皎者易污。”《陽春》之曲,和者必寡;盛名之下,其實難副。近魯陽樊君被徵初至,朝廷設壇席,猶待神明。雖無大異,而言行所守無缺;而毀謗布流,應時折減者,豈非觀聽望深,聲名太盛乎?自頃徵聘之士胡元安薛孟嘗朱仲昭顧季鴻等,其功業皆無所採,是故俗論皆言處士純盜虛聲,願先生弘此遠謨,令衆人歎服,一雪此言耳。

遺黃瓊書原文及翻譯 遺黃瓊書原文及譯文 第2張

譯文

我聽說你已經渡過了伊水和洛水,來到離京城不遠的萬歲亭,莫不是你應聘的事有所進展,正準備接受君王的任命了嗎?所以孟子曾經認爲:“伯夷不食周粟而餓死在首陽山的做法太狹隘,而柳下惠在魯國做大夫時三次被貶而不辭去的行爲又過於不知自重了。”所以,解經的《法言》上說:“爲人做官既不學伯夷那樣過分清高,也不要學柳下惠那樣自輕自賤,應該在他們二者之間採取適中的態度纔是。”這大概是古聖先賢們所珍重的爲人處世的態度吧!假如您實在願意追求以山爲枕以谷爲屋的隱居生活,仿效巢父和許由的超塵拔俗的避世行爲,這樣的話,您拒絕徵召當然是可以的;倘若您覺得應當出來輔佐皇帝拯救百姓的話,那麼,現在參與政事正是良好時機了。自從天下有人類以來,社會上的政治總是好的少而壞的多,假如一定要等到像堯舜那樣的聖明君主出來,這樣,做爲治理天下的有志之士便永遠也沒有從政的一天了。

我曾經聽得古語說:“高細的東西容易折斷,潔白的東西容易污染。”《陽春》《白雪》那樣高雅的曲調,能夠跟着唱和的人一定很少。一個有盛大名聲的人,他的實際就很難和他的名聲相稱。近來魯陽的樊英應皇上徵召剛到京城,朝廷就爲他建築高臺,設定坐席,像供奉神位一樣地接待他。他雖然沒有表現出非常奇異的地方,但言論和行爲都能遵循一定的規範,也沒有什麼缺陷和錯誤。然而,詆譭和誹謗樊英的言辭便散佈流傳開來,他的名望也頓時降低下來,難道不是大家對他的印象太深和期望太高,聲名太盛了嗎?近來朝廷徵聘的名士,如胡安元薛孟嘗朱仲昭顧季鴻等人,他們做官的功業都沒有什麼可取的地方,因此,社會輿論都說這些隱居不仕的人是些專門盜取虛名的沒有本事的人。我希望先生您能大展宏圖,做出使人驚歎的大事業來,用它來徹底洗刷掉這些話帶給名士們的恥辱吧!

TAG標籤:#原文 #黃瓊 #譯文 #翻譯 #
猜你喜歡