關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>滁州西澗的翻譯意思 滁州西澗的翻譯

滁州西澗的翻譯意思 滁州西澗的翻譯

陽光生活館 人氣:2.28W

滁州西澗的翻譯意思:我喜愛生長在澗邊的幽草,黃鶯在幽深的樹叢中啼鳴。春潮夾帶着暮雨流的湍急,惟有無人的小船橫向江心。《滁州西澗》是唐代詩人韋應物的一首寫景七絕。此詩寫的雖然是平常的景物,但經詩人的點染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫,還蘊含了詩人一種不在其位、不得其用的無奈與憂傷情懷,也就是作者對自己懷才不遇的不平。

滁州西澗的翻譯意思 滁州西澗的翻譯

  《滁州西澗》原文

韋應物

獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。

春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。

  《滁州西澗》註釋

1、滁州:在今安徽滁州。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。

2、獨憐:唯獨喜歡。幽草:幽谷裏的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。

3、深樹:枝葉茂密的樹。深,《才調集》作“遠”。樹,《全唐詩》注“有本作‘處’”。

4、春潮:春天的潮汐。

5、野渡:郊野的渡口。

6、橫:指隨意漂浮。

  《滁州西澗》賞析

這是一首寫景的小詩,描寫春遊滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。首二句寫春景、愛幽草而輕黃鸝,以喻樂守節,而嫉高媚;後二句寫帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊含一種不在其位、不得其用的無可奈何之憂傷。全詩表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。

這首詩中有無寄託,所託何意,歷來爭論不休。舊注以爲這首詩有政治寄託,說是寫“君子在下,小人在上之象”,蘊含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷,但過於穿鑿附會,難以自圓其說。有人認爲“此偶賦西澗之景,不必有所託意”。

實則詩中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯並提時,詩人用“獨憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩人安貧守節,不高居媚時的胸襟,後兩句在水急舟橫的悠閒景象中,蘊含着一種不在其位、不得其用的無奈、憂慮、悲傷的情懷。

詩人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來。 這首詩表達作者對生活的熱愛。

滁州西澗的翻譯意思 滁州西澗的翻譯 第2張

  《滁州西澗》創作背景

一般認爲《滁州西澗》這首詩是唐德宗建中二年(781年)韋應物任滁州刺史時所作。他時常獨步郊外,滁州西澗便是他常光顧的地方。作者喜愛西澗清幽的景色,一天遊覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫下了這首詩情濃郁的小詩。

  《滁州西澗》作者介紹

韋應物(737年~792年),唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。十五歲起以三衛郎爲唐玄宗近侍,出入宮闈,跟隨唐玄宗出遊。早年豪縱不羈,橫行鄉里,同鄉認爲他是禍行而苦。

安史之亂起,唐玄宗出逃,流落失職,開始立志讀書,常“焚香掃地而坐”。唐代宗廣德至唐德宗貞元年間,先後擔任洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎 、滁州和江州刺史、左司郎中 、蘇州刺史。貞元七年退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。

韋應物是山水田園派詩人,後人每以“王孟韋柳”並稱。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。韋應物的詩歌創作成就最大。

其詩多寫山水田園,清麗閒淡,和平之中時露幽憤之情。反映民間疾苦的詩,頗富於同情心。是中唐藝術成就較高的詩人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。

TAG標籤:#西澗 #滁州 #翻譯 #
猜你喜歡