關閉→
當前位置:陽光生活館>教育>蒹葭翻譯全文翻譯 蒹葭原文翻譯

蒹葭翻譯全文翻譯 蒹葭原文翻譯

陽光生活館 人氣:1.61W

譯文:河邊的蘆葦茂盛青翠的樣子,深秋時節露水結成了霜。意中人在哪裏呢?就在河水的那一方。逆着水流去尋找她,道路險阻又太長。順着水流去尋找她,彷彿她在那水中央。

蒹葭翻譯全文翻譯 蒹葭原文翻譯

河邊的蘆葦繁密茂盛的樣子,清晨的露水還沒有幹。意中人在哪裏呢?就在河岸那一邊。

逆着流水去找她,道路險阻攀登難。順着流水去找她,彷彿就在水中灘。

河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。

逆着流水去找她,道路險阻曲難求。順着流水去找她,彷彿就在水中洲。

蒹葭翻譯全文翻譯 蒹葭原文翻譯 第2張

《蒹葭》

蒹葭蒼蒼,白露爲霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

蒹葭翻譯全文翻譯 蒹葭原文翻譯 第3張

註釋

蒹:沒長穗的蘆葦

蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

蒼蒼: 茂盛的樣子。

爲:凝結成。

所謂:所說的,此指所懷念的。

伊人:那個人,指所思慕的對象。

一方:那一邊。

溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“遊”指直流的水道。

從:追尋。

阻:險阻,(道路)難走。

宛:宛然,好像。

TAG標籤:#全文 #翻譯 #原文 #